précis de la langue des signes française
Le chinois écrit contemporain (simplifié ou traditionnel) n’est certes plus un système pictographique, mais il en garde de nombreux traces (Yau, 1992, 2004 ; Tournadre, 2014b/2016). Pour sortir de ce carrousel, utilisez votre touche de raccourci d'en-tête pour accéder à l'en-tête suivant ou précédent. 40 L’inclusif implique que l’interlocuteur est inclus dans les personnes désignées. Les unités morphologiques correspondant aux morphèmes ont été appelées « kinèmes » par Stokoe (1960), mais ce terme n’est plus guère utilisé21. Among the typological features that we discuss in this article, we can recognize classifiers or pro-forms, nominal incorporation, various verb classes, the high semantic resolution of some verbs, the absence of non-finite forms of verbs, the absence of copula as well as the adjectival category. Selon Risler (2007), on trouve notamment [des] lexèmes qui expriment des dimensions et des caractéristiques physiques graduables […], tout comme c’est le cas dans de nombreuses langues vocales : grand versus petit, beau versus laid, gros versus maigre, long versus court. Yau, S. (1993) Iconicité à deux niveaux : de la forme à la motivation, Faits de langues, 1, p. 57-67. Il ne reste plus que 7 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement). 5 Par conséquent, nous sommes contraints de limiter notre analyse à cette langue, sans présumer de sa validité pour d’autres langues des signes. Cuxac, C. (2000) La langue des signes française : les voies de l’iconicité, Faits de Langues, 15-16, Paris-Gap: Ophrys, 391 p. Cuxac, C. (1996) Fonctions et structures de l’iconicité des langues des signes : analyse descriptive d’un idiolecte parisien de la langue des signes française, Thèse de doctorat ès linguistique, Université Paris V. Cuxac, C. (1993) Iconicité des Langues des Signes, Faits de langues, 1, p.47-56. Certains linguistes considèrent que les langues des signes ne sont pas vraiment des langues naturelles ni même des langues à part entière. Parmi les procédés fréquemment attestés dans les langues vocales, on trouve : l’affixation, la cliticisation, la réduplication, la conversion, l’alternance, la métathèse, la soustraction, ou encore l’accent tonique et le ton. & B. Laks (éds), Congrès Mondial de Linguistique Française, Congrès Mondial de Linguistique Française 2008 (CMLSF’08), Paris: Institut de Linguistique Française, 2495-2504 p. [en ligne]. 85Nous avons montré qu’il est nécessaire de distinguer trois catégories lexicales en LSF : le nom, le verbe et, dans une moindre mesure, l’adjectif. Les illustrations sont belles. Les langues signées sont des « langues situationnelles », dans la mesure où la situation d’énonciation fournit souvent de nombreuses informations qui sont intégrées dans la communication. 54La notion de classificateur ou de proforme fait l’objet de nombreux débats et renvoie à des sens très différents notamment selon qu’elle est employée pour les structures de grande iconicité ou pour les signes standard (Millet, 2004 ; Voisin, 2008). Toutefois, on peut identifier des pôles communautaires et institutionnels qui sont à l’origine de variations dialectales dans les LS. Résumé en langue des signes Les verbes variables sont ceux qui subissent des modifications de la forme verbale en fonction de certains paramètres. Par exemple, le verbe drink en anglais peut être utilisé comme un substantif. 9 Ainsi, il semble que l’on trouve des différences dans les « lignes du temps » qui servent à représenter le temps grammatical dans diverses LS. Ainsi, livre + mon (« mon livre ») et lire + fini (« j’ai lu ») ; mais livre + fini (« j’ai fini mon livre ») et lire + mon (« ma lecture »). Tout comme les créoles fournissent de précieuses informations sur la formation et les caractéristiques des langues humaines du fait de leur genèse spécifique, les langues des signes par leur modalité singulière interpellent certains linguistes et notamment ceux qui s’intéressent à la diversité des langues. Initiation à la langue des signes. Comme nous l’avons vu brièvement, la morphologie en LSF est un domaine à la fois riche et complexe. & A. Millet (2016) Dynamique du contexte sociolinguistique de la surdité en France : entre changement(s) et circularité, Glottopol, 27, p. 83-94. Cependant, ce procédé est plus complexe, dans la mesure où lorsque le pointage est omis, le signeur peut, en effectuant le signe pleurer, pencher légèrement la tête en direction du locus de l’enfant, mouvement qui est parfois imperceptible, surtout pour les signeurs débutants. 53Un classificateur ou proforme est un signe iconique (revoir section 4.3.) 7 Dans le cas bien sûr où les signeurs ont recours aux signes standard de leur langue respective. Disponible sur : https://www.ethnologue.com/ et https://www.ethnologue.com/ethnoblog/ted-bergman/why-are-sign-languages-included-ethnologue (consulté le 24 août 2017). Wittmann (1991) propose la classification des langues des signes dans les familles suivantes : allemande, britannique, française, lyonnaise et japonaise, sans compter les très nombreux isolats. 83Nous avons brièvement abordé certaines caractéristiques typologiques générales de la LSF. Un TS par exemple pourrait équivaloir à quelque chose comme ceci : « forme verticale mince et allongée se déplaçant lentement vers une forme ovoïde horizontale et fixe ». Each area of the signing space is significant. 2 « Elle [la "langue" des signes] a pour objectif de compenser la langue véritable/ordinaire. Ainsi, on trouve des formes différentes pour le verbe manger : baguette~manger(« manger avec des baguettes »), spaghetti~manger(« manger des spaghettis »). Des tiers approuvés ont également recours à ces outils dans le cadre de notre affichage d’annonces. Par exemple : (5) Demander (le signe « demander » est inversé par rapport au signe présenté dans l’exemple (4) – il représente avec les deux mains jointes la forme ˅ que le signeur pointe vers lui-même ; « il me demande »). Éducation & Formation, 288, p. 37-44. Dryer, M. S. (2013b) Order of Subject, Object and Verb, in Dryer, M. S. & M. Haspelmath (eds.) C'est très bien expliqué bien détaillé les illustrations sont très compréhensif franchement je le recommande, Ce livre est vraiment génial pour une introduction à la LSF. 70Ce type de nominalisation est également attesté dans certaines langues vocales comme le chinois qui ne possède pas non plus d’infinitif, ni d’ailleurs de participe ou de gérondif. précise que pour un locuteur droitier, la relation s’établit en spatialisant l’agent à droite, le patient à gauche. De même, le terme chauffeur en français est une référence au fait qu’il fallait préalablement chauffer la voiture, avant de la démarrer. Ce sont généralement des verbes d’action et de communication (voir aussi Cuxac, 2000). 19 Il ne faut bien entendu pas confondre la question de l’iconicité présente dans les unités lexicales et celle qui fonde les structures de transfert. Disponible sur : http://wals.info/chapter/81 (consulté le 11 janvier 2018). La supplétion consiste à utiliser des formes lexicales différentes à l’intérieur d’un même paradigme. (2003) Les unités du discours en Langue des Signes Française. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology [en ligne]. Or, comme les langues vocales ne disposent pas d’UT, ces dernières ne peuvent servir de base à une comparaison. Une approche inédite de la langue des signes française, fondée sur l'histoire des signes et les différentes façons de signer : dactylologie (lettre à lettre), signes iconiques (selon la caractéristique principale d'une personne ou d'un objet), familles de signes (variation du signe selon le contexte, l'histoire, la géographie, l'évolution de la société...), les signes à ne pas confondre, les signes dans le monde, les gros signes…, À portée de mains. Je n'ai pas encore eu l'occasion de m'en servir mais je l'ai feuilleté. Avec la collaboration de Dubin, J., Legent, F., Danet, S. & J.-B.e Herbert, DREES, études et résultats, 589. Aucune langue des signes n’est transcrite par écrit15. 80Concernant la catégorie lexicale des adverbes, celle-ci est limitée en LSF, car la fonction de modifieur verbal est souvent assurée par les modalités véhiculées par l’expression du visage. Traduit de l’anglais par R. Boyd, Louvain, Paris: Peeters, 590 p. Timmermans, N. (2005) Le statut des langues des signes en Europe, Conseil de l’Europe, 172 p. TIPA (2017). Ils se composent par exemple du lexème manger amalgamé respectivement aux lexèmes baguette, pomme et spaghetti, pour baguette~manger, pomme~manger et spaghetti~manger42. L’absence de genre grammatical ne doit bien entendu être confondue avec l’indication de distinctions sexuelles qui apparaissent dans certains signes comme femme/homme, grand-mère/grand-père, mère/père, etc. 35 Même ce point fait l’objet de débat : Garcia (communication personnelle, avril 2017) déclare : En LSF, la majorité des unités lexicales ne sont pas identifiables comme nominales ou verbales en dehors du discours. Dans le cas de l’anglais comme dans celui du persan, les classifications génétiques considèrent la grammaire comme un critère fondamental, et en tout cas plus déterminant que celui du lexique. Seuls les plus aisés accèdent à une éducation grâce à des précepteurs privés. Risler, A. Mugnier, S., Estève, I. ), des marqueurs aspecto-temporels (déjà, souvent, etc. Niederberger, N. (2004). Les membres Amazon Prime profitent de la livraison accélérée gratuite sur des millions d’articles, d’un accès à des milliers de films et séries sur Prime Video, et de nombreux autres avantages. On peut toutefois faire une analogie entre la grande iconicité et le discours direct. 75D’un point de vue syntaxique, les diverses classes d’« adjectif » (les STF et les lexèmes adjectivaux) occupent en LSF une position postposée au nom. D’après Lavie (2007), le nombre de bases lexicales est réduit, (env. Les seconds types de paramètres sont le regard, l’expression faciale, la posture corporelle – absolument cruciaux – et le mouvement labial (Cuxac, 2000)20. 21Les signes standard et les transferts sont tous les deux motivés par l’iconicité mais dans le cas des signes standard, les motivations à l’origine de la forme du signe relèvent de l’étymologie et ne sont pas forcément évidentes. Ces deux fonctions sémantiques sont également présentes dans les langues vocales. En outre, comme dans les langues vocales, la possibilité d’associer une unité lexicale à des opérateurs de temps ou d’espace induit une interprétation verbale tandis qu’un contexte où apparaissent des marques de possessions conduit à une lecture nominale36. Ainsi, la direction du signe et l’inversion du signe qui sont essentielles en LSF semblent ne pas avoir d’analogie dans les langues vocales. SLs are minority languages without precise geographic location. 16 Voir notamment INSEE « Handicaps-Incapacités-Dépendance, HID, 1998-1999 » ; Niederberger, 2004 ; Fabre, 2013. Cuxac, C. (1996) Fonctions et structures de l’iconicité des langues des signes : analyse descriptive d’un idiolecte parisien de la langue des signes française, Thèse de doctorat ès linguistique, Université Paris V. Cuxac, C. (1993) Iconicité des Langues des Signes, Faits de langues, 1, p.47-56. (2017) Communication personnelle [courrier électronique]. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage [En ligne], 34 | 2018, mis en ligne le 08 février 2019, consulté le 23 octobre 2020. L’emploi assez important de la supplétion (notamment avec les formes négatives) n’est pas sans rappeler l’utilisation de la supplétion en russe (pour les verbes de mouvement et le pluriel de certains noms) ou encore les langues tibétiques (pour les temps et modes verbaux). Quant aux LS, celles-ci utilisent, elles aussi, diverses stratégies morphologiques permettant de multiplier les unités lexicales à partir d’un nombre limité d’unités de base. Nous utilisons des cookies et des outils similaires pour faciliter vos achats, fournir nos services, pour comprendre comment les clients utilisent nos services afin de pouvoir apporter des améliorations, et pour présenter des annonces. Parallèlement [oiseau] va être signé, puis la configuration manuelle de [oiseau], avec le statut de proforme, va être incorporée au mouvement du verbe. Dans un deuxième temps, nous présenterons les classes lexicales (nom, verbe, adjectif, etc.) 38L’inversion est un cas particulier dans lequel la direction est inversée, formant ainsi un nouveau signe. 44 L’incorporation d’instrument et de lieu est attestée dans certaines langues amérindiennes (Mithun, 1984 ; voir Voisin, 2008). Par contre, l’expressivité associée au visage est souvent plus marquée avec la première personne. Faute de transcription écrite standard, les corpus en LSF sont généralement présentés à partir d’enregistrements vidéo. Le signe [maison] va tout d’abord être réalisé dans l’espace neutre […] la configuration manuelle « main plate » va être conservée – comme « proforme » – et déplacée dans l’espace locatif […]. Il semble que les recherches aient fait l’économie de cette question, écrit Risler (2007). Toutefois, cette ambiguïté est levée par la syntaxe du français lorsque l’on omet le pronom anaphorique « le père a frappé l’enfant et a pleuré », le français qui associe le pivot syntaxique au sujet impose la lecture selon laquelle c’est le père et non l’enfant qui a pleuré (même si cette interprétation est peu probable). 13 Bien que la LSSF utilise des signes standard de la LSF, sa syntaxe est plus semblable à celle du français qu’à la LSF. De la même façon qu’il n’y a pas d’intercompréhension permettant une conversation orale aisée entre certaines formes d’arabe parlé ou darija (arabe du Mashreq, arabe du Maghreb et arabe des Bédouins), il est cependant évident que la conversation devient tout à fait possible si les différents locuteurs ont une connaissance raisonnable de la fusha (langue écrite). 12 De ce point de vue, les études de cette auteure, notamment sur les constructions interrogatives et négatives, font figure de travaux pionniers. The preferred syntactic order in LSF is: Agent-Patient Predicate (« SOV »). Ainsi, Wikipedia (2015) fournit une liste de 185 langues des signes, et selon Gallaudet University Library (2016), il y aurait « 271 identified sign languages, dialects, and other sign systems ». Dans un premier temps, nous tenterons de décrire certaines spécificités sociolinguistiques et structurelles de la langue des signes. Learning Disabilities Research & Practice, 16, p. 222-229. Inversement le nom bridge peut être utilisé comme un verbe sans que la forme ne soit modifiée. Girod, M., A. Vourc’h & A.-C. Dufour (1990/1998) La langue des signes, dictionnaire bilingue élémentaire, volume 3, Vincennes: Éditions IVT, p. 218. ), des intensifieurs (très, etc. Cuxac (1998) fournit l’exemple ouvrir fenêtre qui, déplacé au niveau du crâne, signifie « ouvrir (la fenêtre) de son esprit ». De nombreux points importants n’ont pas pu être traités, mais il en ressort d’ores et déjà un ensemble de conclusions. Cela tient à la complexité tridimensionnelle et à la multimodalité du système. 51Par contre, la LSF ne semble pas posséder de pronom relatif au sens strict. SL makes use of two entirely different types of “signs”: standard signs and transfers. L’« incorporation nominale » n’est possible en LSF que dans certaines conditions. Les lexèmes retrouvent leur autonomie lorsque les actants sont comptés. Top je recommandr simple et efficasse pour moi qui n avais aucune notion. C’est le cas par exemple en coréen, en mongol, dans de nombreuses langues indiennes ou encore en amdo (Jacquesson, 2008). Il analyse également les commentaires pour vérifier leur fiabilité. A la maison, étant l'aîné, j'étais un peu l'interprète. Ce même phénomène d’anticipation est attesté dans certaines langues vocales comme les langues tibétiques (Tournadre et LaPolla, 2014). Anaphore en langues des signes de Belgique (LSFB) : morphologie, syntaxe, énonciation. Le point d’arrivée du verbe [se poser sur] sera alors la configuration « main plate » – proforme de [maison] – et réalisera, de façon iconique, la relation spatiale « sur ». Pour calculer l'évaluation globale en nombre d'étoiles et la répartition en pourcentage par étoile, nous n'utilisons pas une moyenne simple. ), jouent un rôle important dans la grammaire de la LSF et plus généralement des langues signées. 11La plupart des signes sont issus de la grande iconicité (voir section 4.3.). (2002). 49À ce premier paradigme des trois personnes, s’ajoute la possibilité d’utiliser des formes duelles (« nous deux », « vous deux », « eux deux ») ou trielles (« nous trois », « vous trois », « eux trois »). pour « orchestre ». Tournadre, N. (2014b/2016) Le Prisme des Langues, essai sur la diversité linguistique et les difficultés des langues, Paris: L’Asiathèque, 349 p. Tournadre, N. (2014a) Arguments against ‘Subject’ and ‘Direct Object’ as viable concepts in Tibetan: Revisiting the syntactic categories for Classical Tibetan as well as the modern Tibetic languages, paper presented at the 20th Himalayan Languages Symposium, NTU, Singapore, 16-18 July 2014. Des milliers de livres avec la livraison chez vous en 1 jour ou en magasin avec -5% de réduction . This paper strives to show the necessity of a typological approach for the analysis and description of LSF, but it also demonstrates the great interest of this language for general typology. Toutefois, il est possible, comme en français, d’omettre le « pronom de rappel » correspondant au pointage : (2) Père (localisation à droite) + enfant (localisation à gauche) + frapper (l’action frapper va de père à enfant) // pleurer (« le père a frappé l’enfant ; l’enfant a pleuré »). En effet, elle rassemble des adverbes de manière (lentement, sérieusement, doucement), des quantifieurs (beaucoup, etc. ne permettent qu’une communication très limitée au niveau de la conversation courante, sans parler d’un niveau avancé7. 47Le nombre n’est pas toujours obligatoire en LSF, par exemple enfant + dormir peut indiquer qu’« un ou plusieurs enfants dorment ». Précis de la Langue des Signes Française, à l'Usage de Tous écrit par Olivier MARCHAL, Thomas TESSIER, éditeur CIRCONFLEXE, livre neuf année 2016, isbn 9782878338492. Nous prendrons l’exemple de la langue des signes française (LSF)5. C’est le cas par exemple de l’absence de rattachement à un territoire géographique particulier (voir notamment Cuxac & Antinoro Pizzuto, 2010 : 41 ; Mugnier, Estève & Millet, 2016). On peut par exemple signer : livre + rouge, en diminuant la taille du « livre » (zoom négatif) pour signifier « le petit livre rouge ». 25 Le premier est partiellement iconique et les deux autres sont phonétiques, mais le syllabaire note des syllabes tandis que l’alphabet note des consonnes ou des voyelles. La revue TIPA. 84Enfin, parmi les traits typologiques intéressants dans le domaine verbal, nous avons évoqué les phénomènes d’incorporation nominale, la spécificité des classes verbales (notamment les verbes réversibles), la « haute résolution » sémantique de certains verbes, l’absence de formes verbales non-finies ou encore l’absence de copule. Sélectionnez la section dans laquelle vous souhaitez faire votre recherche. 31Les langues en général diffèrent dans la pondération qu’elles accordent à la sémantique et à la syntaxe. J'ai été déçue car beaucoup de signes inutiles par rapport à mon attente, je souhaitais plus de verbe d'action par exemple ou de mots de la vie courante. Il travaille aujourd'hui sur de nombreux projets en tant qu'illustrateur indépendant, autant pour des maisons d'édition que pour la presse. 32 La supplétion consiste à utiliser des formes lexicales différentes à l’intérieur d’un même paradigme. (2008) La linguistique, Toulouse: Éditions Milan, 63 p. Stokoe W. (1960) Sign Language Structure : An Outline of the Visual Communication System of the American Deaf, University of Buffalo, Studies in Linguistics, Occasional Paper, 8, 78 p. Tersis, N. (2008) Forme et Sens des Mots du Tunumiisut : lexique inuit du Groenland oriental. Or l’interprétation en LSF par exemple montre que toutes sortes de contenus complexes sont traduits sans déperdition de sens. C’est le cas notamment de nombreuses langues tibétiques, dravidiennes ou austronésiennes. A great number of SLs are not mutually intelligible. 28Le nombre relativement limité de signes peut engendrer l’idée fausse d’une certaine pauvreté sémantique. Choisissez parmi 20 000 points retrait en France et en Belgique, incluant points relais et consignes automatiques Amazon Lockers, Sélectionnez cette adresse lors de votre commande. 2Les langues gestuelles ou langues signées (LS) n’ont été reconnues comme des langues à part entière que tardivement. 23 Si dans le cas des langues vocales, le fait de hausser la voix pour exprimer la colère est universel, en LSF, c’est surtout la distance réduite entre les signeurs et la vitesse, l’amplitude et l’intensité d’exécution des signes associés à une expression faciale menaçante qui signalent la dispute. Moreover, in order to allow a typological comparison with spoken languages, we focused on « Standard signs » and did not discuss in depth iconicity, which is a fundamental feature of LSF and other sign languages. En effet, dans un discours naturel entre deux sourds natifs de langue des signes française, on constate un va-et-vient constant entre les deux visées. Or dans le cas des communautés de personnes sourdes possédant à la fois la langue des signes française et le français écrit, celles-ci n’entretiennent presque aucun lien direct. Namur, Rennes: Presses Universitaires de Namur et Presses Universitaires de Rennes (Rivages linguistiques), 289 p. Millet A. 64La LSF a souvent recours à des spécifications sémantiques fines pour désigner certains verbes qui apparaissent en français comme des hyperonymes. Disponible sur : http://www.lexpress.fr/culture/livre/honni-soit-qui-mal-y-pense_804257.html (consulté le 28 juillet 2017).   Capacités langagières en langue des signes française et en français écrit chez l’enfant sourd bilingue : quelles relations ? Ce procédé augmentatif ou diminutif associé au substantif n’est pas sans rappeler les affixes éponymes dans les langues vocales ; en espagnol, par exemple : librito « petit livre » et principito « petit prince ». Ils ont toujours l’option pour une communication de base de passer par la grande iconicité. Veuillez renouveler votre requête plus tard. Si l’on omet le cas des écritures idéographiques, comme le japonais et le chinois, la quasi-totalité des écritures dans le monde reflète à des degrés divers les sons correspondant à la prononciation des mots17. En LSF, cette opposition est réalisée par le pointage. Ce que l’Abbé saisit alors est révolutionnaire pour l’époque : les sourds et les sourdes ont une langue naturelle. Quoi qu’il en soit, la réalisation de ces ordres dépend de la spatialisation des actants (c’est-à-dire de l’existence de pointages) ainsi que de paramètres sémantiques, notamment du caractère animé ou non des actants29. A l'usage de tous, Précis de la langue des signes française, Olivier Marchal, Circonflexe. (2007) Les classes lexicales en LSF envisagées à partir de fonction adjectivale, Silexicales, 5, p. 103-125. À la place, notre système tient compte de facteurs tels que l'ancienneté d'un commentaire et si le commentateur a acheté l'article sur Amazon. L\'objectif de l\'ALSF est de promouvoir la Langue des Signes et de participer à son développement. 43 Il est préférable pour la LSF et les LS en général d’utiliser des rôles grammaticaux dérivés de rôles sémantiques comme ceux d’agent (A), de patient (P) ou d’actant unique (U). Certaines langues écrites ont recours à plusieurs systèmes ; l’écriture japonaise, par exemple, est constituée de quatre systèmes différents : les kanji ou caractères sino-japonais de type « idéographique » ou idéophonographique, les deux syllabaires hiragana et katakana et enfin, marginalement, l’alphabet latin25. 10 Cela consiste à adopter des stratégies iconiques générales et non une langue des signes particulière, comme nous l’avons indiqué à la note 7. De tels systèmes de glose proches de celles utilisées dans les LV ont été critiqués (voir notamment Garcia, 2016). Dans cette langue, l’opposition lexicale entre le nom et le verbe se manifeste généralement par la nature du mouvement effectué pour former le signe (Risler, 2002)35. 46Il n’y a pas d’article défini ou indéfini en langue des signes française. L’étude linguistique fondatrice est attribuée à Stokoe (1960) qui démontra le caractère doublement articulé de l’American Sign Language (ASL), jusque-là considéré comme du mime ou de la pantomime (Millet, 2004). Si on inclut les LS émergentes, interindividuelles ou micro-communautaires, leur nombre est nettement plus élevé. Découvrez les avantages de l'application Amazon. La conversion consiste à utiliser une forme associée à une catégorie lexicale pour désigner une autre catégorie. avoir, boire, lire, manger, oublier, savoir, (9) Spaghetti + assiette + trois + manger. 65Il en va de même pour le verbe ouvrir qui est rendu par des signes différents selon les compléments associés au verbe en question : bocal couvercle~ôter (« ouvrir un bocal »), bouteille~ouvrir(« ouvrir une bouteille »), fenêtre À guillotine~ouvrir (« ouvrir une fenêtre à guillotine »), porte~ouvrir(« ouvrir la porte »), etc.47. & J. E. Gombert, L’acquisition du langage par l’enfant sourd : les signes, l’oral et l’écrit, Marseille: Solal éditeur. – induit une interprétation nominale, tandis que des marques de temps-aspect ou de mode comme fini induisent généralement une lecture prédicative verbale. Outre les critères lexicaux, la grammaire joue un rôle fondamental dans ces classifications, et elle est perçue comme beaucoup plus significative que le lexique. & J. Leybaert (1986) Processus de lecture chez l’enfant sourd : une approche psycholinguistique, in Vivre sourd aujourd’hui… et demain, Bruxelles: Edirsa, p. 93-116. Ainsi, il n’y a en LSF aucun hyperonyme qui puisse correspondre au verbe ouvrir en français. Fabre, M. (2013) Analyse du fonctionnement cognitif d’adolescents sourds signeurs dans la pratique de l’écrit et via les Technologies de l’Information et de la Communication, Thèse de doctorat ès psychologie, Université d’Aix-Marseille. Mottez, B. Les signes dactylographiés et les signes initialisés jouent un rôle marginal dans le fonctionnement du système de la langue des signes, même s’ils peuvent être fréquents dans certains types de discours. Parmi elles, figurent, dans le domaine nominal, notamment l’absence de genre grammatical, l’absence d’article, l’optionalité du nombre ou encore l’existence de classificateurs ou proformes qui ne sont pas sans rappeler leurs homologues dans les langues vocales. Après avoir consulté un produit, regardez ici pour revenir simplement sur les pages qui vous intéressent. Néanmoins, il est nécessaire de rappeler – et de souligner – qu’une communication de base entre deux langues des signes même très éloignées est beaucoup plus rapide qu’entre des langues vocales distinctes10. The list of typological characteristics presented here is of course not exhaustive. 42 Nous ajoutons le tilde ~ afin d’indiquer cette relation morphologique complexe. Jacquesson, F. (2008) Les personnes : morphosyntaxe et sémantique, Paris: CNRS, 370 p. Kirtchuk, P. (2016) A united and integrative theory of language, Oxford: Peter Lang, 246 p. Klima, E. S. & U. Belligi (1979) The signs of language, Cambridge, MA, London: Harvard university press, 417 p. LaPolla, R. J. Elle intervient au niveau verbal pour le marquage des actants et pour indiquer la direction du procès46. L’emplacement de la réalisation du signe a une incidence sur l’interprétation. On peut en effet énoncer le même propos de la façon suivante : (3) père (localisation à droite) + frapper // enfant (localisation à gauche) + pleurer (« le père a frappé ; l’enfant a pleuré »). L’objectif de cet article est de montrer que la langue des signes française (LSF), au-delà de ses spécificités structurelles et fonctionnelles, partage des caractéristiques typologiques que l’on retrouve dans certaines familles de langues vocales ainsi que dans des langues écrites de type logographiques. Les verbes variables incluent : 62Les verbes directionnels réversibles sont les plus complexes. Présence de classificateurs ou proformes, 8.8. Therefore, any effort towards a genetically balanced sample of sign languages is again defeated from the very beginning, and all that can be done is to draw attention to this current limitation in sign language typology research in general […]12. The aim of this paper is to show that, beyond its structural and functional specificities, French Sign Language (langue des signes française, LSF), shares many typological characteristics found in many spoken languages of the World as well as in some written logographic systems.General typology sheds new light on Sign languages and shows that beyond functional specificities related to the visual-gestural modalities, this language displays a number of morphological and syntactic characteristics attributed to many spoken languages.

.

Musée Pincé Ouverture, Le Blues De Toi Shy M, Donne-moi Ton Cœur Paroles Damso, Chateau Danois En 8 Lettres, Bigflo Et Oli Paroles Bienvenue Chez Moi, Chanson D'au Revoir, Le Chiffre 40 Dans La Bible, Météo Erquy Septembre,